1.1 專業(yè)詞匯
招標(biāo)投標(biāo)已成為一種通行的、具有強(qiáng)制性規(guī)范的貿(mào)易形式,已形成一些專業(yè)用語其意義往往與普通詞典上的釋義不同,翻譯時(shí)應(yīng)予注意。
例如:“總包(交鑰匙)工程招標(biāo)文件”,應(yīng)該翻譯成 Turnkey Contract。
再例如:“對(duì)投標(biāo)人進(jìn)行投標(biāo)資格預(yù)審”應(yīng)該翻譯成“ prequalif”,與此對(duì)應(yīng)“對(duì)投標(biāo)人進(jìn)行資格后審”應(yīng)該譯為“ to postqualify tenderer”。
又如,“聯(lián)營體牽頭公司的名稱”這是一個(gè)很專業(yè)的詞匯,是指多個(gè)投標(biāo)人為了滿足招標(biāo)人提出的條件而暫時(shí)結(jié)成的聯(lián)營體,作為單一投標(biāo)人參加和履行合同,合同履行完畢即解散,各投標(biāo)人所擁有的資產(chǎn)也補(bǔ)合并。它應(yīng)該翻譯成:“ Name of company leading the joint venture”,這里的“the joint venture”不是常用的“合資企業(yè)”,而是指上
文的“暫時(shí)結(jié)成的聯(lián)營體”。
再舉幾例:
國產(chǎn)貨物(或已進(jìn)口貨物)投標(biāo)價(jià)格表
Bid schedule of prices
供貨情況總表
Brief description of the goods
技術(shù)規(guī)格偏離表
Specification deviation form
投標(biāo)保證金格式
Form for bid security
資格審查文件
Qualification document
預(yù)付款保函格式
Specimen of letter for Guarantee for advance payment
2.1.1多用正式詞語
招投標(biāo)文件中,常常用正式詞語,復(fù)合短語替代被許多英語作家推薦使用的簡(jiǎn)單介詞、連詞,如用 along the lines of代替like,用 for the purpose of代替for;用正式、古舊的詞匯替代常用詞,這樣使招投標(biāo)文件顯得正式、嚴(yán)謹(jǐn)。
例如:
(1)修改文件將以書面形式通知所有購買招標(biāo)文件的未來投標(biāo)人。未來投標(biāo)人應(yīng)立即以書面形式確認(rèn)已收到該修改文件。
譯文: The amendment will be notified in writing to all prospective Bidders, who have purchased the Bidding Documents. The prospective Bidders shall promptly acknowledge receipt thereof by fax/telex to AHTC
(2)在當(dāng)局接受了某個(gè)投標(biāo)書的情況下,該投標(biāo)人按雙方簽訂的合同條件向當(dāng)局提交履約保證的日期。
譯文: In the event of acceptance of the Tender by the Authority, the date upon which the Tenderer provides a performance security to the Authority in accordance with the terms the contract thereby made between them.
2.1.2詞語并列
在招投標(biāo)文件中有詞匯并列的情況,同(近)義詞或相關(guān)詞往往由and或or連接使用,例如: stipulations and provisions, complaints and claims, furnish and provide, fulfilll or perform, null and void, in full force and effect等,這種詞匯并列使用一是通過兩個(gè)或多個(gè)詞匯的共同含義來限定其唯一詞義,從而排除了由于一詞多義可能產(chǎn)生的歧義,體現(xiàn)招投標(biāo)文件嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn);二是通過兩個(gè)或多個(gè)詞語的并列來體現(xiàn)招投標(biāo)文件的古雅、正式。例如:
此類后果常常是,合同被宣布無效,以及承包商的投標(biāo)保證金將被沒收。
譯文: Such consequences would normally be that the contract is declared null and void
and the contractor forfeits his tender security
2.2.1多用陳述句
由于需要準(zhǔn)確客觀地陳述,規(guī)定各方當(dāng)事人的權(quán)利與義務(wù),招投標(biāo)文件對(duì)句子類型的選擇存在著明顯的傾向性。陳述句用于闡述、解釋、說明、規(guī)定和判斷,語言顯得比較客觀、平實(shí)。
例如:所有投標(biāo)書須于規(guī)定的開標(biāo)日當(dāng)天上午10點(diǎn)之前送達(dá)位于下列地址的中國機(jī)械進(jìn)出口總公司并被有效地接受。所有投標(biāo)書將于北京時(shí)間2001年12月20日10:30被啟封。
譯文: All bids are to be validly received by China National Machinery Import & Export Corporation before 10: 00 a.m. on the specified opening date at the address below Bids will be opened at 10: 30 a.m. December 20, 2001(Beijing time)
2.2.2多用長句
與普通英語相比,英文招標(biāo)文件的句子較長,結(jié)構(gòu)也復(fù)雜得多。使用長句可以準(zhǔn)確界定參加招標(biāo)投標(biāo)各方的權(quán)利與義務(wù),排除被曲解、誤解或出現(xiàn)歧義的可能性。招投標(biāo)文件中的狀語從句和定語從句等附加成分不僅多,而且常居于顯著的位置,對(duì)主句意義進(jìn)行解釋、限制或補(bǔ)充,這樣使招標(biāo)投標(biāo)文件邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、文風(fēng)莊嚴(yán),也可以對(duì)各方履行權(quán)利與義務(wù)的條件、方式、地點(diǎn)以及時(shí)間等進(jìn)行限制,從而避免今后可能發(fā)生的爭(zhēng)端,以維護(hù)各方的利益。
例如:應(yīng)通知投標(biāo)人,如果他在正式的提交日之前遞交、郵寄或發(fā)送了他的投標(biāo)書,他有權(quán)對(duì)其做出修改或更正,但規(guī)定,關(guān)于任何此類修改或更正,投標(biāo)人必須使雇主/工程師在規(guī)定的投標(biāo)書提交日期之前收到書面文本。如此修改或更正后的投標(biāo)書正本即被認(rèn)為是正式的投標(biāo)書。
譯文: The tenderer should be informed that, if he has delivered, posted or dispatched his tender prior to the formal submission date he has the right to modify or make corrections to it, provided that any such modifications or corrections are received by the employer engineer in writing prior to the time specified for submission of tenders. The original tender thus modified or corrected would then be considered as the official tender.