人民網(wǎng)北京11月9日電(陳思) 7日下午,“永旺杯”第八屆多語種全國口譯大賽決賽在北京第二外國語學(xué)院舉行。本屆口譯大賽共分法、德、俄、韓(朝鮮)語交替?zhèn)髯g以及日語交替?zhèn)髯g、日語同聲傳譯六個組別展開角逐,來自全國40多所高校的80多名選手參加了預(yù)賽,6名選手分別進(jìn)入各組別決賽。其中,北京第二外國語學(xué)院的許諾和王世彥分別榮獲日語交替?zhèn)髯g組和同聲傳譯組冠軍。
中國教育科學(xué)文化衛(wèi)生體育工會巡視員白立文、著名同聲傳譯員蔡院森、中國國際廣播電臺總編室副主任傅穎、外交部高級翻譯林暢、中央電視臺辦公室外事處副譯審邱鵬鳴、臺灣輔仁大學(xué)跨文化研究所所長楊承淑以及日本杏林大學(xué)教授塚本慶一擔(dān)任日語組評委。
塚本慶一教授在感嘆參賽選手水平在逐年提高的同時,對翻譯學(xué)習(xí)提出了以下三個建議——充分利用身邊的學(xué)習(xí)資源、和同學(xué)互相幫助提高自己、以“趕超老師”為目標(biāo)繼續(xù)努力。同時,評委們也從專業(yè)角度指出了一些問題,比如語音語調(diào)的糾正、母語水平仍需加強(qiáng)、牢記翻譯“由繁就簡”的原則、多關(guān)心時事等等。首次擔(dān)任大賽評委的高級翻譯林暢表示,外交事務(wù)的翻譯,尤其是領(lǐng)導(dǎo)人的發(fā)言必須毫無遺漏地轉(zhuǎn)述,希望同學(xué)們今后能夠有意識地加強(qiáng)訓(xùn)練。
獲得本屆大賽日語組冠軍的兩位同學(xué)皆來自北京第二外國語學(xué)院,他們表示,平時課上的跟讀、模擬翻譯、速記等訓(xùn)練對提高翻譯水平、培養(yǎng)良好的翻譯習(xí)慣有很大的幫助,而業(yè)余時間的堅持練習(xí)更是不能懈怠。日語交替?zhèn)髯g組的許諾同學(xué)說,他幾乎每天晚上七點都會聽日本的新聞,做日譯中的翻譯練習(xí)。比賽當(dāng)天的狀態(tài)和發(fā)揮固然重要,平時的積累才是取得良好成績的決定性因素。
本屆大賽由中國翻譯協(xié)會和北京第二外國語學(xué)院主辦,得到了永旺1%俱樂部、永旺(中國)投資公司的贊助以及日本國駐華大使館等多家機(jī)構(gòu)的支持。
附:日語交同傳獲獎名單
日語交傳組
一等獎:北京第二外國語學(xué)院學(xué)生許諾
二等獎:北京語言大學(xué)學(xué)生劉佳寶、上海外國語大學(xué)學(xué)生張俊青
三等獎:北京外國語大學(xué)學(xué)生王曉瑩、大連外國語大學(xué)學(xué)生叢宏藝、天津外國語大學(xué)學(xué)生盧瀟
日語同傳組
一等獎:北京第二外國語學(xué)院學(xué)生王世彥
二等獎:天津外國語大學(xué)學(xué)生劉俐君、北京外國語大學(xué)學(xué)生尚曉佳
三等獎:北京外國語大學(xué)學(xué)生倫秀麗、廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)生金丙珉、中國人民大學(xué)學(xué)生李京一
Copyright @ 2005-2020 南京同傳翻譯公司 版權(quán)所有